多言語WEBサイトの作り方

機械翻訳を多言語WEBサイト(ホームページ)で使ってはいけない理由

機械翻訳を多言語WEBサイト(ホームページ)で使ってはいけない理由

多言語WEBサイト(ホームページ)を制作する際、自社で翻訳できる人材がいればいいのですが、なかなかそのような人材を確保すること難しいのが現実ではないでしょうか?外部に翻訳を依頼する場合も、予算的な問題から機械翻訳も検討されると思います。しかし、この機械翻訳は、誤った形で利用すると、致命的な失敗になりかねませんのでこれらを説明したいと思います。

ウェブサイト翻訳ツール - Google 翻訳 - Google Translate

【代替有】WEBサイトを多言語化するGoogleウェブサイト翻訳ツールが終了

WEBサイトを簡単に多言語化できるGoogleウェブサイト翻訳ツールが新規ユーザへの機能提供を停止しました。その代替ツールをご紹介しています。

多言語サイトのSEO

多言語WEBサイト(ホームページ)の海外向けSEOに最適なURLとは?

多言語のWEBサイト(ホームページ)に最適なURLとはどのような構造でしょうか?海外向けSEOに最適なドメイン、サブドメイン、サブディレクトリの構造と注意事項などを解説します。

stop

【ダメ!ゼッタイ】WordPressの多言語化で使っては行けないプラグイン

WordPressのWEBサイトを多言語化する際に絶対に使ってはいけない有名なプラグインがあります。当ページではその多言語化プラグインをその理由と共に解説しています。

WordPressのプラグイン比較

タイプ別に解説!WordPressを多言語にするプラグイン10選

運営しているWEBサイトの多言語化をお考えですか?WordPressはプラグインを使うことでWEBサイトを簡単に多言語化することができます。しかし、プラグインといっても種類が豊富で、どれを選べばよいか迷ってしまいますよね?そこで、このページではWordPressを多言語化できるプラグイン10選を比較してみました。

繁体字中国語

繁体字-中国語WEBサイトに最適なfont-familyとは?書き方まとめ2019年版

【2019年版】台湾を代表的するグローバル企業が繁体字‐中国語WEBサイトでbody要素に対して設定しているfont-familyをまとめてみました。

簡体字‐中国語

簡体字-中国語WEBサイトに最適なfont-familyとは?書き方まとめ2019年版

【2019年版】中国を代表的する企業や中国に進出した企業が簡体字‐中国語WEBサイトでbody要素に対して設定しているfont-familyをまとめてみました。

韓国語-font-family

韓国語のWEBサイトに最適なfont-familyとは?書き方まとめ2019年版

【2019年版】韓国を代表的する企業や韓国に進出した企業が韓国語WEBサイトでbody要素に対して設定しているfont-familyをまとめてみました。

フランス語-font-family

フランス語のWEBサイトに最適なfont-familyとは?書き方2019年版

【2019年版】フランス語のWEBサイトを持っている代表的なグローバル企業やローカル企業が、WEBサイトのbody要素に対して設定しているfont-familyをまとめてみました。

thai-font-family

タイ語のWEBサイトに最適なfont-familyとは?書き方2019年版

【2019年版】タイ語のWEBサイトを持っている代表的なグローバル企業やローカル企業が、WEBサイトでbody要素に対して設定しているfont-familyをまとめてみました。